لا توجد نتائج مطابقة لـ انعدام التوازن

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي انعدام التوازن

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • En la cognant ils la déstabilise et la sépare du banc.
    .انعدام توازنها، وفصلها عن السّرب
  • La deuxième est la désorientation. La perte de la direction.
    المرحلة الثانية هي حالة إنعدام توازن جسدي، فقدان الإحساس بالإتجاهات
  • Après de nombreuses réunions, les chefs des communautés kanak et wallisiennes sont convenus de résoudre leurs différends par des voies pacifiques.
    وحث المفوض السكان المحليين المعنيين على التعاون مع الدولة والمؤسسات المحلية لمعالجة انعدام التوازن الاجتماعي والاقتصادي في الإقليم.
  • Nous appuyons le projet de résolution, mais nous regrettons son déséquilibre ; il ne permettra pas de renforcer le régime du TNP.
    ولئن كنا نؤيد مشروع القرار، فإننا نأسف على انعدام التوازن؛ فهذا لن يساعد في تعزيز نظام المعاهدة.
  • Plusieurs pays, dont Chypre, l'Égypte, le Libéria et le Népal, ont noté l'absence de parité entre les sexes dans les structures et les processus de décision, et dans les négociations de paix.
    وأشارت عدة بلدان، منها قبرص وليبريا ومصر ونيبال، إلى انعدام التوازن بين الجنسين في هياكل وعمليات صنع القرار ومفاوضات السلام.
  • D'après l'Union européenne, cette aide vise à renforcer la formation professionnelle, qu'elle considère comme un outil essentiel pour corriger les déséquilibres économiques internes du territoire.
    وتستهدف هذه المساعدة، حسب ما أعلنه الاتحاد الأوروبي، التدريب المهني، الذي ينظر إليه باعتباره وسيلة لتقليص أوجه انعدام التوازن الاقتصادي القائمة في الاقليم(2).
  • Il est préoccupé par ce déséquilibre en ce qui concerne les protections de remplacement et par le recours à la privation de liberté comme mesure de protection et non comme moyen de dernier ressort.
    وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انعدام التوازن في ما يتعلق بإجراءات الرعاية البديلة واللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية كتدبير من تدابير الحماية وخارج نطاق إجراءات الملاذ الأخير.
  • La région du Moyen-Orient, où le manque d'équilibre qualitatif au niveau des armements est évident, représente un cas particulier à cet égard. Nous ne saurions garantir la transparence et la confiance si nous n'adoptons pas une approche globale et équilibrée.
    إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، يبرز فيها بشكل قاطع انعدام التوازن النوعي في مجال الأسلحة ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
  • Le prochain processus de Doha, qui va commencer en décembre prochain, sera de nouveau pour la communauté internationale l'occasion de distribuer équitablement les fruits de la mondialisation, de prendre conscience du déséquilibre qui existe au sein du système économique international et de relever les défis auxquels sont confrontés les États vulnérables et fragiles.
    وستوفر عملية الدوحة المقبلة، التي ستبدأ في كانون الأول/ديسمبر من هذه السنة، فرصة أخرى للمجتمع الدولي لكي يقسم ثمار العولمة بعدل ويعالج انعدام التوازن في النظام الاقتصادي الدولي ويتصدى للتحديات التي تواجه البلدان الضعيفة والهشة.
  • La faiblesse de l'Assemblée générale signifie un Conseil de sécurité faible quant à la légitimité et à l'appui dont il bénéficie, car l'ONU devient alors dominée par les plus forts, déséquilibrée et par conséquent faible et sans légitimité.
    وبالتالي، فإن ضعف الجمعية العامة يعني ضعف مجلس الأمن فيما يتعلق بالتأييد والشرعية، من حيث أن ذلك يؤدي إلى تركيز القوة في أعلى الهرم، وإلى انعدام التوازن، مما يسبب الضعف ونقصان الشرعية.